What do
you call someone who knows 3 languages? A trilingual.
What do
you call someone who knows 2 languages? A bilingual.
What do
you call someone who knows only 1 language? An American.
My
co-teacher in Korea once told me this joke, and I gotta admit, it’s pretty
good. While it is of course quite funny, there is also a very sad truth to
it. Indeed, as native English speakers
we don’t “need” to learn any other language since ours is the lingua France (for
now), but how much are we missing out on in not knowing another language?
A lot.
Despite all
the quantifiable benefits such as better career prospects, smoother
international travel, etc., there is one major perk to learning a foreign
language; it is a major lesson in empathy.
In learning
a foreign language, you are able to understand another’s way of thinking. A language’s grammar and vocabulary often significantly
influence the way we can think. You
might learn that the different honorifics in Korean force you to be aware of who
you are speaking to, or who you are speaking about and give that person the
respect they deserve. Or you might learn
that various verb prefixes or the ability to mash two or more nouns together in
German allow you to express seemingly every conceivable concept in exact terms.
English learners might notice the fact
that we have to capitalize the word “I”, and that it can almost never be
omitted as the subject of a sentence, showing how our individuality seems to stand
in the foreground as native English speakers.
Then, once
you start really conversing in the new language, you inevitably run into frustrating
situations in which you can’t seem to express certain things the way you want
to. You feel constricted by your foreign
language, because in a way you are. In
addition to understanding the other’s point of view, speaking in a foreign
language means giving up certain jokes, idioms, and cultural references that
make up part of who you are, but can only be expressed in your native tongue.
However,
after mastering a foreign language you’ll have conversely picked up many new
jokes, idioms, and cultural references that can only truly be expressed in that
language. In doing so, you’ll gain a
much deeper cultural understanding of speakers of that language. You’ll also probably notice that these things
are quite hard to describe to your Amer-, er, uh… monolingual friends. For example, the concept of 정, or being able
to watch/read the 눈치
of others are both things
that can only be fully understood in the context of the Korean language. In translating these concepts into English, their
meaning is diminished because of their heavy cultural significance, which
cannot be translated into English. Thus,
part of truly understanding a Korean is comprehending and having the ability to
explain these concepts… in Korean.
Language is indeed a huge part of culture, and globally forcing everything to be done in English, while perhaps efficient, hides a significant part of people’s identities. Thus, when conversing with non-native speakers in English, we often miss out on everything about them that couldn’t be fit into the English grammar and vocabulary.
Language is indeed a huge part of culture, and globally forcing everything to be done in English, while perhaps efficient, hides a significant part of people’s identities. Thus, when conversing with non-native speakers in English, we often miss out on everything about them that couldn’t be fit into the English grammar and vocabulary.
So, learn a
foreign language! However, “economically
useful” a language may appear, the deep understanding for the cultural other is
something that cannot be overstated. All
it takes is a little bit of practice, every day.
No comments:
Post a Comment